Ara Bul...
Monday, January 28, 2013
Monday, January 28, 2013

EASY Dergisi Şubat Sayısı - Kyuhyun ile Söyleşi


EASY Dergisi Şubat Sayısı - Kyuhyun ile Söyleşi

[130123] *****YAZIYI SİTEDEN ÇIKARMAK YASAKTIR*****

Soru:İlk çıkış yaptığınız zamana dönüp baktığınızda çok değiştiğinizi hissediyor musunuz?

Kyu:İlk çıkış yaptığımız zamana kıyasla birçok açıdan değişmiş gibi göründüğüm doğru,fiziksel olarak olsun ya da karakter olarak olsun,hepsi mükemmel yönde değişti.Ama çıkış yaptığımız zamanlar olsun,şimdi olsun, esas amacım hiç değişmedi,hayallerime yönelik esas amacım olan sıkı çalışma amacım hiç değişmedi,olabildiğince esas amaçlarım için gayret gösterme amacım hiç değişmedi,hepsi aynı.

Soru:Peki Super Junior sizin için ne anlama geliyor?

Kyu:Üyeler farklı alanlarda aktif,toplandığımız zaman,herkese karşı Super Junior'un çok çalışma kimliğini üstleniyoruz.Benim için Super Junior yuva demek.

Soru:Son zamanlarda ''Kyuhyun trend'' sözünü çok duyar olduk ?

Kyu: Dürüst olmak gerekirse ''Kyuhyun Trend'' sözü sadece programda takılmak amaçlı kullandığım bir söz,kendim trendmişim gibi hissetmiyorum.Ayrıca yavaş yavaş birçok insanın beni tanıdığını hissettiğim için çok mutluyum.

Soru:Normal hayatta da programdaki gibi sivri dilli misiniz?

Kyu:Arkadaşlarım ve üyelerle birlikteyken,çok eğlenceli bir yönüm vardır,insanları kızdıracak bir sürü espri yaparım.Ama açıkçası,tarzım pek de öyle sivri dilli olmak değildir,benim normal halim yaramazlık yapmayı seven eğlenceli bir idol şeklindedir.

Soru:Kim Gura Sunbae size sık sık rehberlik ediyor mu?

Kyu:Kim Gura ağabey çok nazik ve yumuşak biri değildir, bana rehberlik etmek için açık sözlü olma metodunu kullanır.Radio Star için sunuculuk yapmaya başladıktan birkaç gün sonra Gura ağabeyden şöyle bir mesaj aldım ''Son zamanlarda iyi iş çıkarıyorsun'' , çok duygulanmıştım.İşte o zaman farkettim ki görünüşte beni umursamıyormuş gibi dursa da aslında kalbinin derinliklerinde beni önemsiyor.

Soru:Genelde işle çok meşgulsün,boş vaktin olduğunda,nerelere gitmeyi seversin?

Kyu:Lunapark,ciddi anlamda uzun zamandır gitmiyorum.

Soru:Kız arkadaşınız sizden karton bir saç bandı takmanı istese takar mısınız?

Kyu:Sadece saç bandı değil,ne giymemi isterse,yüzümü ne şekilde boyatmak isterse,ya da buna benzer herşey,lunaparka beraber gidecek bir kız arkadaş bulduğumda bunları yapmaktan çekinmem.

Soru:Konserlerde genelde Çince şarkıları seslendiriyorsunuz,duygularınızı şarkıya nasıl yansıtabiliyorsunuz?

Kyu: Açıkçası,bence ben Çince şarkıları daha iyi seslendiriyorum.Çince ve Korece telaffuzlar çok farklı,Çince telaffuzlar Korecedekiler kadar sert değil,daha yumuşak bir his veriyor, o yüzden daha rahat söylüyor gibiyim.Aslında Çincem iyi değil,ama telaffuzum çok iyi,HAHA! Çince şarkı söylediğimde, önce şarkının çevirisine bakarım,tüm şarkıyı kavrarım,bu şekilde şarkının verdiği duyguyu özümserim.

Soru:Hayattaki en öncelikli amacınız nedir?

Kyu:İş açısından, şarkıcı olarak başlasam da, yer aldığım müzikallerde yavaş yavaş gelişme kaydettim,varyetede halen başlangıç seviyesindeyim, daha çok çalışmaya devam edeceğim.Çok daha iyi gelişme kaydetmeyi umuyorum ve herkesçe tanınan ve çevrelenen bir yıldız olmak isterim.Tabii ki bu kolay birşey değil,sadece bir yöne odaklansam da,yine de başarıyı elde etmek zor.Ama ben çalışkan biriyimdir, hayallerimin arefesinde,hiç dans eden bir şarkıcı olacağımı düşünmemiştim, ama artık öyle biri değil miyim? O yüzden daha çok çalışarak ve yolumda bana engel olaca şeylerin üstesinden gelerek daha fazla alanda kendimi zorlamak istiyorum.

Soru:Peki ya özel hayatınız?

Kyu:Özel hayatım...Hımm..... bir kız arkadaşım olması? Aslında yaşım biraz ilerledikten sonra yerine getirmek istediğim şey seyahat için boş zamanım oluşturmak....Nasıl desem...Daha rahat bir yaşam sürmek istiyorum, açıkçası şu an, hep iş tarafından hayatım alınkonmuş durumda.İki arada bir derede zamanım olabilirse,yine  gelecekte daha çok boş zamanımın olduğu bir hayatımın olmasını umud ediyorum.

*****YAZIYI SİTEDEN ÇIKARMAK YASAKTIR*****

Translation by:/İngilizce Çeviri: lovechokyulate
Via:sujukingdom tumblr
Çeviri:sujutr.com çeviri ekibi

0 yorum:

Post a Comment

 
Back to top!